This post may contain affiliate links, which means I’ll receive a commission if you purchase through my links, at no extra cost to you. Please read full disclosure here.
“Hajimallago” (하지말라고) is a Korean phrase which translates to “I said, don’t do it” or “I said, don’t do that” in English. It’s commonly used to advise someone against doing something or to discourage a particular action.
Table of Contents
“I said, don’t do that” in Korean
“하지말라고” (hajimallago) is an emphatic way of saying “Don’t do that” or “Don’t do it.” It’s used when the speaker wants to stress the warning or prohibition even more strongly, especially when the other person persists in teasing or doing something despite being told not to.
“Hajimallago” can be used both in serious and playful contexts, depending on the tone and situation. While it’s commonly used to emphasize a serious warning or prohibition, it can also be used playfully among friends or in a light-hearted manner.
In such cases, it’s more about reinforcing the message in a firm but not necessarily stern way. However, it’s essential to consider the tone and context to ensure that it’s interpreted appropriately by the listener.
What is the difference between “하지마” (hajima) and “하지말라고” (hajimallago)?
하지마 (hajima)
하지마 (hajima) is a simple and straightforward command meaning “Don’t do it” or “Don’t do that.” It is the informal form of “하지 말다” (haji malda) which means “Don’t do.” 하지마 (hajima) is commonly used in everyday conversation and is relatively neutral in tone. While it communicates the message clearly, it lacks the emphasis of “하지말라고” (hajimallago).
하지말라고 (hajimallago)
하지말라고 (hajimallago) is used after using 하지마 (hajima) and adds emphasis and intensity to the command. It’s used when the speaker wants to stress the warning even more strongly, especially if the other person persists in their actions despite being told not to. “하지말라고” conveys a sense of urgency or frustration, making it a more forceful way of saying “Don’t do it.”
In summary, “하지마” is a simple command “Don’t do that,” while “하지말라고” is a more emphatic and intense way of conveying the same message and is used after 하지마.